W każdym z 10 miejsc czytany będzie fragment wybranej przez kuratorkę Justynę Sobolewską książki. Czytania rozpoczną się w tym samym czasie i powtarzane będą co 30 minut. Umożliwi to uczestnikom wysłuchanie wszystkich 10 tekstów i zwiedzenie lokalizacji na co dzień niedostępnych dla szerokiej publiczności.
Polecany artykuł:
- Klasyczne pozycje literatury światowej w nowych tłumaczeniach. Plac Grunwaldzki wydał nam się adekwatnym miejscem dlatego, że po wojnie został właśnie zdefiniowany na nowo - mówi Kuba Żary, jeden z organizatorów.
Na zrujnowanym podczas Festung Breslau „Grunwaldzie” obok pozostałości kwartałowej zabudowy, która pokrywała dzielnicę w XIX wieku, po wojnie wyrosła socrealistyczna zabudowa akademicka. To także tutaj sąsiadują ze sobą najbardziej imponujące propozycje modernistycznych budowniczych powojennego Wrocławia z nowoczesnymi biurowcami ze szkła i stali.
Program Europejskiej Nocy Literatury 2019:
1. „W poszukiwaniu utraconego czasu”, Marcela Prousta (polskie wydanie: Officyna, tłumaczyła Krystyna Rodowska) przeczyta Piotr Głowacki w Audytorium Chemii Uniwersytet Wrocławski, ul. Fryderyka Joliot-Curie 14 (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
2. „Zgroza w Dunwich”, H.P. Lovecrafta (polskie wydanie: Wydawnictwo Vesper, tłumaczył Maciej Płaza) czyta Jacek Koman w Instytucie Matematyki Uniwersytet Wrocławski, Plac Grunwaldzki 2/4 (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
3. „Dół”, Andrieja Płatonowa (polskie wydanie: Wydawnictwo Czarne, tłumaczył Adam Pomorski)
czyta Renata Dancewicz w Fandomie, Plac Grunwaldzki 6.
4. „Jądro ciemności”, Josepha Conrada (polskie wydanie: Wydawnictwo Znak, tłumaczyła Magda Heydel) czyta Max Cegielski w Fabryce Sensu, ul. Benedykta Polaka 21/4.
5. „Bracia Karamazow”, Fiodora Dostojewskiego (polskie wydanie: Centrum Kultury w Lublinie, tłumaczył Cezary Wodziński) czyta Dorota Pomykała w Zborze Kościoła Zielonoświątkowego, ul. Miła 7/8 (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
>>> Wrocławski Rynek zamienił się w kolorowy ogród! Jarmark Świętojański we Wrocławiu! [ATRAKCJE]
6. „Pani Bovary”, Gustava Flauberta czyta Roma Gąsiorowska na Uniwersytecie Przyrodniczym, ul. Norwida 25, (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
7. „Obcy”, Alberta Camusa (polskie wydanie: Literatura na Świecie, wyd. Instytut Książki, tłumaczył Marek Bieńczyk) czyta Robert Więckiewicz w Centrum Symulacji Medycznej - Uniwersytet Medyczny we Wrocławiu, ul. Chałubińskiego 7a (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
8. „Baśnie”, Hansa Christiana Andersena (polskie wydanie: Media Rodzina), tłumaczyła Bogusława Sochańska) czyta Ilona Ostrowska przy Alei Profesorów Politechnika Wrocławska (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
9. „Proces”, Franza Kafki (polskie wydanie: Officyna, tłumaczył Jakub Ekier) czyta Jacek Braciak na Patio budynku A1 Politechnika Wrocławska, wejście od ul. Norwida 7 (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
10. „Ulisses”, Jamesa Joyce'a (polskie wydanie: Officyna, tłumaczył Maciej Świerkocki) czyta Ewa Kasprzyk, Budynek H14 Politechnika Wrocławska, Sala Dziekańska, wybrzeże Stanisława Wyspiańskiego 40 (dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich).
Program 8. odsłony ENL nie kończy się jednak na czytaniach. „Po godzinach” organizatorzy zapraszają do strefy plenerowej zlokalizowanej przed Impartem (ul. Mazowiecka 17). Przy dobrej muzyce będzie można tam podyskutować o literaturze, wzbogacić domową bibliotekę podczas nocnej wyprzedaży książek, a nawet wziąć udział w pokazie filmowym zorganizowanym wspólnie z Wrocławską Fundacją Filmową. Specjalna projekcja będzie częścią 12. sezonu Polish Cinema for Beginners – na podwórku Impartu zaprezentowany zostanie (z polskimi i angielskimi napisami) film „Jeszcze dzień życia” w reżyserii Damiana Nenowa i Raúla de la Fuente, ekranizacja książki Ryszarda Kapuścińskiego z 1976 roku.